Rabu, 18 Juni 2014

(Tugas 3) Penerjemahan Berbantuan Komputer #

KEMAHIRAN BERBAHASA DAN PENGGUNAANYA

Teori Mahir Berbahasa

Berikut ini lima teori ringkasan hipotesis yang beredar untuk mahir berbahasa. ( Untuk teknis berdiskusi dan mendukung fakta, see Krashen 1994, 2004)

Mengkaji Kemahiran Berhipotesis

Kita punya dua cara yang sangat berbeda dalam mengembangkan kemampuan berbahasa asing : Kita bisa mahir berbahasa, dan kita bisa belajar bahasa.

Kemahiran berbahasa terjadi tanpa sadar. Ketika hal itu terjadi, kita tidak sadar bahwa itu terjadi. Kita pikir kita mempunyai percakapan, membaca buku, menonton bioskop. Tentu saja, kita, tapi di waktu yang sama, kita bisa mahir berbahasa.

Juga, kita pernah sekali memperoleh sesuatu, kita biasanya tidak sadar bahwa apapun sudah terjadi; dan pengetahuanlah yang menyimpan ke dalam otak kita secara tanpa sadar.

            Penelitian yang kuatlah yang mendukung kedua pandangan bahwa anak-anak dan orang yang sudah dewasa bisa secara tanpa sadar belajar bahasa. Dan juga, lisan dan menulis keduanya bisa menjadikan kita mahir berbahasa.

            Kadang-kadang kemahiran itu merujuk kepada pengambilan sebuah bahasa. Ketika seseorang mengatakan, “saya pernah tinggal di Prancis beberapa waktu, dan saya berada di  Prancis beberapa waktu,” itu artinya dia (laki-laki) atau dia (perempuan) telah mahir berbahasa.

            Pembelajaran bahasa adalah sebuah proses tanpa sadar; Ketika kita sedang belajar, kita tahu kita sedang belajar dan kita mencoba untuk belajar. Pembelajaran bahasa adalah apa yang kita lakukan di Sekolah; dalam bercakap-cakap setiap hari, ketika kita membahas tentang ”aturan” dan “tata bahasa”, kita sedang membahas tentang “belajar”.

            Perbaikan yang salah diharapkan bisa membantu dalam belajar. Ketika kita membuat kesalahan lalu dikoreksi, kita berharap merubah kesadaran menjadi versi sebagaimana aturannya. Jika siswa mengatakan, “saya datang ke sekolah setiap hari,” dan guru menjawab dengan, “tidak, ‘saya yang datang ke sekolah’,” siswa diharapkan menyadari bahwa tidak berlanjut ke bentuk tunggal orang pertama dari kata kerja.

Urutan Hipotesis Alami

            Kita memperoleh (tidak belajar) dari bagian urutan bahasa yang dapat di prediksi. Beberapa materi gramatikal, contohnya, memperoleh permulaan ketika yang lainnya diperolehnya nanti.

JACKS ANDIRYI  C.
1361694
4 SA 02
Tugas ke 3
Penerjemahan Berbantuan Komputer #

Minggu, 04 Mei 2014

(Tugas 2) Penerjemahan Berbantuan Komputer


http://www.4shared.com/office/90KsNoDIce/Tugas_kelompok_bu_putu2__1_.

(Tugas 1) Penerjemahan Berbantuan Komputer

THE ANALYSIS ON THE TRANSLATION OF THE BONE IS SETTER USING GOOGLE TRANSLATION





JACKS ANDIRYI CORNELIUS

4 SA 02

13610694



Page
Source Language
Google Translation
Revised
1
These are the things I know are true
Ini adalah  hal yang saya tahu adalah benar
Inilah hal  benar  yang  saya tahu



Analysis :

-          Ini adalah  hal yang  saya  tahu  adalah  benar

-          Inilah hal  benar  yang  saya  tahu

The word ‘ ini’ should be added word by ‘lah’ and  The word ‘adalah ‘  just remove and  it will become good sentence 


Page
Source Language
Google Translation
Revised
2
My  Name  is  LuLing  Liu Young
Nama saya LuLing Liu Young
Nama Saya LuLing Liu Young
Analysis :

-          Nama saya LuLing Liu Young

-          Nama saya LuLing Liu Young

No change

Page
Source Language
Google Translation
Revised
3
The names of  my husbands were  Pan Kai Jing and Edwin Young.
Nama suami  saya adalah Pan Kai Jing dan Edwin Young
Nama Suami-suami ku adalah Pan Kai Jing dan Edwin Young



Analysis :

-          Nama suami  saya adalah Pan Kai Jing dan Edwin Young

-          Nama Suami-suami ku adalah Pan Kai Jing dan Edwin Young

In this sentence the word “suami” should be added more word  “suami’ and word ‘saya’ change word by ‘ku’ because I think it’s more suitable then the sentence will be equivalent.


Page
Source Language
Google Translation
Revised
4
Both  of  them  dead  and  our  secrets  gone with  them
Keduanya mati dan rahasia kami pergi dengan mereka
Keduanya telah  meninggal dan rahasia-rahasia kami telah dibawa pergi oleh mereka.
Analysis :

-          Keduanya mati dan rahasia kami pergi dengan mereka

-          Keduanya telah  meninggal dan rahasia-rahasia kami telah dibawa pergi oleh mereka

In this sentence word ‘mati’ change word  by ‘meninggal’  and before word ‘meninggal’ added  word ‘telah’ then word ‘rahasia’ change become ‘rahasia-rahasia’
Page
Source Language
Google Translation
Revised
5
My Daughter is Ruth Luyi Young
Putri saya adalah Ruth Luvi Young
Putri ku adalah Ruth Luvi Young

Analysis :

-          Putri saya adalah Ruth Luvi Young

-          Putri ku adalah Ruth Luvi Young

In this sentence word ‘saya’ change become ‘ku’  because I  think it’s more suitable.



Page
Source Language
Google Translation
Revised
6
She was born in a water dragon year and  I in a fire dragon  year.
Dia lahir di tahun naga air dan saya di tahun naga api.
Dia dilahirkan di  tahun naga air dan saya di tahun naga api.
Analysis :

-          Dia lahir di tahun naga air dan saya di tahun  naga api.

-          Dia dilahirkan di  tahun naga air dan saya di tahun  naga api.

In this sentence word ‘lahir’ change become ‘dilahirkan’  because word ‘dilahirkan more equivalent.

Page
Source Language
Google Translation
Revised
7.
So we are the same but for opposite reasons.
Jadi kita adalah sama tetapi untuk alas an yang berlawanan.
Maka kita memang sama tapi untuk alasan  yang  berlawanan.

Analysis :

-          Jadi kita adalah sama tetapi untuk alas an yang berlawanan.

-          Maka kita memanglah  sama tapi untuk alasan  yang  berlawanan.

In this sentence word  ‘jadi’ change become ‘maka’  then  ‘adalah’  become ‘memanglah’ .


Page
Source Language
Google Translation
Revised
8.
I Know all this, yet there is one name I cannot remember.
Saya tahu semua ini, namun ada satu nama saya tidak ingat.
Saya tahu semua ini, namun ada satu nama yang tidak bisa saya  ingat.
Analysis :

-          Saya tahu semua ini, namun ada satu nama saya tidak ingat.

-          Saya tahu semua ini, namun ada satu nama yang tidak bisa saya  ingat.

In this sentence google translation no word ‘tidak’ and should be added ‘bisa’ and  become ‘tidak bisa’


Page
Source Language
Google Translation
Revised
9.
It is there in the oldest layer of my memory, and I cannot dig it out.
Itu ada di lapisan tertua dari ingatan saya, dan saya tidak bisa menggalinya keluar.
Itu ada di lapisan  terdalam dari ingatan ku,  dan  saya tidak bisa menggalinya  kembali.

Analysis :

-           Itu ada di lapisan tertua dari ingatan  saya, dan  saya tidak bisa menggalinya keluar.

-          Itu ada di lapisan  terdalam dari ingatan ku,  dan  saya tidak bisa menggalinya  kembali.

In this sentence word ‘tertua’ change become ‘terdalam ‘ then word ‘saya’ change become word ‘ku’ and word ‘ keluar‘ become ‘kembali’.


Page
Source Language
Google Translation
Revised
10.
A hundred times I have gone over that morning when Precious Auntie wrote it down.
Seratus kali saya pergi lebih pagi itu ketika bibi berharga menuliskannya
Ratusan kali saya  pergi lebih pagi ketika bibi yang mulia mau menuliskannya.
Analysis :

-           Seratus kali saya pergi lebih pagi itu ketika bibi berharga menuliskannya

-          Ratusan kali saya  pergi lebih pagi ketika bibi yang mulia mau menuliskannya

In this sentence word ‘seratus’ change become ‘ratusan’  and word ‘ berharga’  become ‘ mulia’


Page
Source Language
Google Translation
Revised
11.
I was only six then, but very smart. I could count. I could read.
Saya hanya enam kemudian tapi sangat cerdas. Saya bisa menghitung. Saya bisa membaca
 Saya cuma enam  saja akan tetapi ,sangat cerdas. Saya bisa menghitung. Saya bisa membaca.

Analysis :

-          Saya hanya enam kemudian tapi sangat cerdas. Saya bisa menghitung. Saya bisa membaca

-          Saya cuma enam  saja akan tetapi ,sangat cerdas. Saya bisa menghitung. Saya bisa membaca.

In this sentence word ‘hanya’ change become ‘Cuma’ and added word  ‘saja’  then word ‘ kemudian tetapi’ become ‘akan  tetapi’


Page
Source Language
Google Translation
Revised
12.
I had  a memory for everything, and here is my memory of that winter morning.
Aku punya memori  untuk segala sesuatu, dan di sini adalah kenangan saya yang dingin pagi.
Saya punya kenangan  untuk segalanya, dan di sini lah kenanganku  di paginya  musim dingin.

Analysis :

-          Aku punya memori  untuk segala sesuatu, dan di sini adalah kenangan  saya  yang  dingin  pagi.

-          Saya punya kenangan  untuk segalanya, dan di sini lah kenanganku  di paginya  musim dingin.

In this sentence word  ‘aku’ change become ‘saya’ then word ‘memori’ change become ‘kenangan’  the word ‘ segala sesuatu’ change become‘ segalanya and after word ‘disini’ and  ‘kenangan’  should be added  ‘lah’ and  ‘ku’ then the word  ‘yang dingin pagi’ become ‘di paginya musim dingin’.
Page
Source Language
Google Translation
Revised
13.
I was sleepy, still lying on the brick k’ang bed I shared with Precious Auntie
Saya mengantuk, masih terbaring di tempat tidur bata K’ang saya berbagi dengan bibi berharga.
Saya mengantuk, masih terbaring di tempat tidur batu bata K’ang dan saya berbagi dengan bibi yang mulia.

Analysis :

-          Saya mengantuk, masih terbaring di tempat tidur bata K’ang saya berbagi dengan bibi berharga.

-          Saya mengantuk, masih terbaring di tempat tidur batu bata K’ang dan saya berbagi dengan bibi yang mulia.

In this sentence word  ‘batu’ should be change become ‘batu bata’ and word ‘berharga’ change become ‘mulia’.


Page
Source Language
Google Translation
Revised
14.
The flue to our little room was furthest from the stove in the common room,
Buang ke kamar kecil anda adalah terjauh dari kompor di ruangan umum
Pipa asapnya dari kejauhan  ke ruangan kecil kita from kompor di ruangan umum.

Analysis :

-          Buang ke kamar kecil anda  adalah terjauh dari kompor di ruangan umum

-           Pipa asapnya dari kejauhan  ke ruangan kecil kita dari  kompor di ruangan umum.

In this sentence is very almost different, because result from google translation unconnected with original text.

Page
Source Language
Google Translation
Revised
15.
And  the bricks beneath me had long turned cold.
Dan batu bata di bawah  saya sudah lama berubah dingin.
Dan batu bata yang ada di bawah saya sudah lama berubah menjadi dingin.

Analysis :

-          Dan batu bata di bawah saya sudah lama berubah dingin.

-     Dan batu bata yang ada di bawah saya sudah lama berubah menjadi dingin.


In this sentence should be added word ‘yang ada’ added also word ‘menjadi’ so the sentence will be equivalent.


Page
Source Language
Google Translation
Revised
16.
I felt my shoulder being shaken. When I Opened my eyes
Saya merasa bahu saya sedang terguncang. Ketika saya membuka mata saya.
Saya merasakan bahu saya sedang bergemetar. Ketika saya membuka mata saya.

Analysis :

-          Saya merasa bahu saya sedang terguncang. Ketika saya membuka mata saya

-     Saya merasakan bahu saya sedang bergemetar. Ketika saya membuka mata saya.

In this sentence word ‘merasa’ should be added ‘kan’ then word ‘terguncang’ change become ‘bergemetar’
Page
Source Language
Google Translation
Revised
17.
Precious Auntie began to write on a scrap of paper, then showed me what she had written.
Bibi berharga mulai menulis pada secarik kertas, kemudian menunjukan apa yang telah ditulisnya.
Bibi yang mulia mulai menulis pada secarik kertas, kemudian menunjukan apa yang telah ditulisnya.


Analysis :

-          Bibi berharga mulai menulis pada secarik kertas, kemudian menunjukan apa yang telah ditulisnya.

-     Bibi yang mulia mulai menulis pada secarik kertas, kemudian menunjukan apa yang telah ditulisnya.

In this sentence word ‘berharga’ change become ‘yang mulia’


Page
Source Language
Google Translation
Revised
18.
‘ I can’t see,’ I complained. Its’s too dark.’
‘Saya tidak bisa melihat’, saya mengeluh. Itu terlalu gelap.’
Saya tidak bisa melihat’, saya mengeluh. Itu terlalu gelap.’

Analysis :

-          ‘Saya tidak bisa melihat’, saya mengeluh. Itu terlalu gelap.’

-     Saya tidak bisa melihat’, saya mengeluh. Itu terlalu gelap.’

No change, because this sentence already equivalent.

Page
Source Language
Google Translation
Revised
19.
She huffed, set the paper on the low cupboard, and motioned that I should get up.
Dia mendengus, mengatur kertas di lemari rendah, dan memberi isyarat bahwa saya harus bangun.
Dia menjengkelkan, mengatur kertas di  lemari bawah, dan memberi isyarat bahwa saya harus bangun.


Analysis :

-          Dia mendengus, mengatur kertas di lemari rendah, dan memberi isyarat bahwa saya harus bangun.

-     Dia menjengkelkan, mengatur kertas di lemari bawah, dan memberi isyarat bahwa saya harus bangun.

In this sentence word ‘mendengus’ change become ‘menjengkelkan’ and word ‘di lemari rendah’ become ‘ di lemari bawah.



Page
Source Language
Google Translation
Revised
20.
She lighted the teapot brazier and tied a scarf over her nose and mouth when it started to smoke.
Dia menyalakan tungku teko dan diikat syal menutupi hidung dan mulutnya ketika mulai merokok.
Dia menyalakan arang untuk teko dan mengikat sehelai selendang sampai menutupi hidung and mulutnya ketika mulai merokok.

Analysis :

-          Dia menyalakan tungku teko dan diikat syal menutupi hidung dan mulutnya ketika mulai merokok.

-     Dia menyalakan arang untuk teko dan  mengikat sehelai selendang sampai menutupi hidung dan  mulutnya  ketika  mulai  merokok.

In this sentence word  ‘tungku teko’ change become  ‘arang untuk teko’ and  word ‘diikat syal’  become  ‘mengikat sehelai selendang’ because it’s more suitable.
Page
Source Language
Google Translation
Revised
21.
She poured face-washing water into the teapot’s chamber, and when it was cooked, she started our day.
Ia menuangkan air cuci muka ke dalam kamar teko, dan ketika itu dimasak. Dia mulai hari kami
Ia menuangkan air untuk cuci muka ke dalam teko, dan ketika itu air itu sudah dimasak. Dia memulai hari kami


Analysis :

-          Ia menuangkan air cuci muka ke dalam kamar teko, dan ketika itu dimasak. Dia mulai hari kami

-     Ia menuangkan air untuk cuci muka ke dalam teko, dan ketika itu air itu sudah dimasak. Dia memulai hari kami

In this sentence word  ‘Ke dalam  kamar teko’ change become  ‘ke dalam  teko’ and after word itu should be added word ‘air’.



Page
Source Language
Google Translation
Revised
22.
She scrubbed my face and ears.
Ia menggosok wajah dan telinga saya
Ia menggosok wajah dan telinga saya

Analysis :

-          Ia menggosok wajah dan telinga saya

-     Ia menggosok wajah dan telinga saya

 No change

Page
Source Language
Google Translation
Revised
23.
She parted my hair and combed  my bangs.
Dia berpisah rambut saya dan disisir poni saya.
Dia menata rambut saya dan menyisiri poni saya.


Analysis :

-          Dia berpisah rambut saya dan disisir poni saya.

-     Dia menata rambut saya dan  menyisiri poni saya.


In this sentence word ‘berpisah’ change become ‘menata’ and  word ‘disisir’ change become ‘ menyisiri’.


Page
Source Language
Google Translation
Revised
24.
She told me things with grimaces and groans.
Dia mengatakan kepada saya hal-hal dengan seringai dan erangan.
Dia mengatakan kepada saya hal-hal dengan meringis dan berkeluh kesah.

Analysis :

-          Dia mengatakan kepada saya hal-hal dengan seringai dan erangan.

-     Dia mengatakan kepada saya hal-hal dengan meringis dan berkeluh kesah.


In this sentence word  ‘seringai’ change become ‘meringis’ and word ‘erangan’ become ‘berkeluh kesah’.
Page
Source Language
Google Translation
Revised
25.
She wrote about the world on my carry-around chalkboard.
Ia menulis tentang dunia di sekitar saya membawa papan tulis.
Ia menulis tentang dunia di sekitar saya sambil membawa papan tulis.


Analysis :

-          Ia menulis tentang dunia di sekitar saya membawa papan tulis.

-     Ia menulis tentang dunia di sekitar saya sambil membawa papan tulis.


In this sentence should be added word sambil after word ‘saya’


Page
Source Language
Google Translation
Revised
26.
I didn’t think she was ugly.
Saya tidak berfikir dia jelek
Saya tidak mengira dia jelek

Analysis :

-          Saya tidak berfikir dia jelek

-     Saya tidak mengira dia jelek


In this sentence word ‘berfikir’ change become ‘mengira’
Page
Source Language
Google Translation
Revised
27.
What use do I have for prettiness ? she was saying.
Apa gunanya yang saya miliki kecantikan ? dia mengatakan
Apa gunanya  kecantikan yang saya miliki ? ungkapnya.


Analysis :

-          Apa gunanya yang saya miliki kecantikan ? dia mengatakan

-     Apa gunanya  kecantikan yang saya miliki ? ungkapnya


In this sentence word  ‘kecantikan’ moved  after word ‘gunanya’ and word ‘dia mengatkan ‘ change become ‘ungkapnya’


Page
Source Language
Google Translation
Revised
28.
So I had to say aloud what she meant.
Jadi saya harus mengatakan dengan keras apa maksudnya
Jadi saya harus mengatakan dengan keras apa maksudnya

Analysis :

-          Jadi saya harus mengatakan dengan keras apa maksudnya

-     Jadi saya harus mengatakan dengan keras apa maksudnya

In this sentence no change because I thought it’s good enough and equivalent.

Page
Source Language
Google Translation
Revised
29.
I was still young enough to believe that beauty came from things.
Aku masih cukup muda untuk percaya bahwa kecantikan datang dari hal--hal
Aku masih cukup muda untuk percaya bahwa kecantikan berasal dari suatu hal.


Analysis :

-          Aku masih cukup muda untuk percaya bahwa kecantikan datang dari hal--hal

-     Aku masih cukup muda untuk percaya bahwa kecantikan berasal dari suatu hal.

In this sentence word ‘datang’  become ‘ berasal’ and word ‘hal-hal’ become ‘suatu hal’


Page
Source Language
Google Translation
Revised
30.
That was the top of her face. Then there was the bottom.
Itu bagian atas wajahnya. Kemudian ada bagian bawah.
Itu bagian atas wajahnya. Kemudian ada bagian bawah.
Analysis :

-          Itu bagian atas wajahnya. Kemudian ada bagian bawah.

-     Itu bagian atas wajahnya. Kemudian ada bagian bawah.

In this sentence no change because I think have been equivalent.



Page
Source Language
Google Translation
Revised
31.
She Could not taste the pleasures of life
Dia tidak bisa merasakan kenikmatan hidup
Dia tidak bisa merasakan kenikmatan hidup


Analysis :

-          Dia tidak bisa merasakan kenikmatan hidup

-     Dia tidak bisa merasakan kenikmatan hidup

In this sentence no change because I think have been equivalent


Page
Source Language
Google Translation
Revised
32.
I laughed and clapped my hands.
Saya tertawa dan bertepuk tangan.
Saya tertawa dan bertepuk tangan

Analysis :

-          Saya tertawa dan bertepuk tangan.

-     Saya tertawa dan bertepuk tangan

In this sentence no change because I think have been equivalent


Page
Source Language
Google Translation
Revised
33.
She often told me about her father
Dia sering bercerita tentang ayahnya

Dia sering bercerita tentang ayahnya



Analysis :

-          Dia sering bercerita tentang ayahnya

-          Dia sering bercerita tentang ayahnya


In this sentence no change because I think have been equivalent.


Page
Source Language
Google Translation
Revised
34.
This morning I remembered the trunk.
Pagi ini saya teringat bagasi
Pagi ini saya teringat dengan peti 

Analysis :

-          Pagi ini saya teringat bagasi

-     Pagi ini saya teringat dengan peti 

In this sentence should be added word ‘dengan’ word ‘bagasi’ change become ‘peti’

Page
Source Language
Google Translation
Revised
35.
I am not a little girl anymore
Saya bukan anak kecil lagi.
Saya bukan anak kecil lagi.


Analysis :

-          Saya bukan anak kecil lagi.

-     Saya bukan anak kecil lagi.

In this sentence no change because I think have been equivalent.



Page
Source Language
Google Translation
Revised
36.
I’m not afraid of ghosts
Aku tidak takut hantu
Aku tidak takut dengan  hantu

Analysis :

-          Aku tidak takut hantu

-      Aku tidak takut  dengan hantu

In this sentence should be added  word  ‘ dengan’ so that more equivalent.

Page
Source Language
Google Translation
Revised
37.
Are you still mad at me ?
Kau masih marah padaku ?
Apa kau masih marah padaku ?


Analysis :

-          Kau masih marah padaku ?

-      Apa kau masih marah padaku ?

In this sentence should be added word ‘apa’ so that more equivalent.


Page
Source Language
Google Translation
Revised
38.
I’m cold, I whimpered and tears leaked out.
Saya dingin, saya merintih dan air mata bocor.
Saya kedinginan, saya merintih dan air mata pun keluar bercucuran.

Analysis :

-          Saya dingin, saya merintih dan air mata bocor.

-      Saya kedinginan, saya merintih dan air mata pun keluar bercucuran.

In this sentence word ‘dingin’ change become ‘kedinginan’ and word ‘air mata bocor’ become ‘ air mata pun keluar bercucuran’.


Page
Source Language
Google Translation
Revised
39.
Don’t you recognize me ?
Kau tidak mengenaliku ?
Apa kau tidak mengenaliku ?



Analysis :

-          Kau tidak mengenaliku ?

-      Apa kau tidak mengenaliku ?

In this sentence should be added  word ‘apa’ so that more equivalent.


Page
Source Language
Google Translation
Revised
40.
Her black eyes looked into mine.
Mata hitamnya menatap tambang
Mata hitamnya menatap  ke arah mata ku

Analysis :

-          Mata hitamnya menatap tambang

-     Mata hitamnya menatap  ke arah mata ku

In this sentence word ‘tambang’ change become ‘ke arah mataku’